《伊索寓言》导读

  

  

  

  

  

  《伊索寓言》是源自古希腊的一系列寓言,相传由伊索创作,再由后人集 结成书。也有人认为并无伊索其人,只是古人假托其名将一些民间故事结集成 书。故事篇幅短小,却能阐述大道理,深具哲理,具有很高的文学价值,因 此成为世界上流传广泛的经典作品。

  

  

  

  关于伊索本人,我们所知甚少,但围绕他的传说是,他是一个奴隶,也是 一个讲故事的人,生活在公元前6个世纪的古希腊。根据希罗多德的说法, 他在特尔斐被当地居民从悬崖上扔下,尽管原因不明。有人推测他是在用他的 智慧来扰乱民众。柏拉图提到,苏格拉底在监狱里的一段时间,把伊索寓言写 成了诗歌。

  

  

  1453 年著名意大利学者洛伦佐·瓦拉将《伊索寓言》等译成拉丁文, 广泛印行。1484 年,威廉·卡克斯顿(William Caxton)出版了第一本英文 版本,1692 年,第一本专门为儿童编写的英文版本问世。古往今来,典籍 被翻译成多种语言,有些还附有其他来源的寓言。如今,世界各地流传着许多 《伊索寓言》,它们继续作为深受喜爱的民间文学形式流传至今。

  

  

  至于在中国,利玛窦在著作《畸人十篇》(徐光启笔录,1608 年)引 用过一些《伊索寓言》, 但中国最早的《伊索寓言》译本是 1625 年由比 利时传教士金尼阁口授、教友张赓笔录的《况义》(“况”就是“比喻” 的意思),该书在西安出版,共收寓言 22 篇。

  

  

  1837 年,广州一家教会出版了英汉对照的《伊索寓言》,名为《意拾 蒙引》,译者署名“蒙昩先生”,共收寓言 81 篇,不知何故一度遭禁, 但于 1840 年重印。这个版本附有汉字的罗马化拼音,主要是供外国人学 习中文之用。

  

  

  1860 年代,香港英华书院曾经翻译此书,名为《汉译伊苏普谭》,将伊索 的(Aísôpos)翻译成伊索普,谭即故事集。最早使用“伊索寓言”这个书名的 是林纾,他的版本于 1902 年出版,由严璩(严复的长子)口授。

  

  

  意义

  G. K.切斯特顿在一则寓言中写道:“人们确实成功地把那些被称为“真 理”的伟大“真理”传了下来。“狼永远是残暴的;狐狸总是狡猾的…”在故 事中,无论何时,人都有能力改变心意,但当出现动物时,你可以期待动物 的本性从未改变。因此,我们就有了勤劳的蚂蚁对饥饿的、懒惰的蚱蜢或者狡猾的狐狸通过奉承来偷取骄傲的乌鸦的奶酪。再次引用切斯特顿的话"...所 有这些都是深刻的道理,深深刻在岩石上,无论人们走到哪里。它们有多老、多新都 不重要:它们是人类的字母表……”

  

  

  这些寓言讲述了关于生活的简单道理,通过与会说话的动物和偶尔出现的男人 或女人的交流,以令人难忘的方式传授。如今这本书依然生具魅力,因为常识永远 不会过时。

  

  

  世界观

  虽然任何宗教和背景的人都可以认同寓言中的故事,但将它们视为代 表任何特定宗教是肤浅的。确实有些听起来与圣经箴言相似(谁能不同意“诚 实是最好的处事态度”,“这是一个播种才有收割的世界”。但是我们并没有在寓言中看到仁慈和宽恕的美德,而是生活在一个自相残 杀的世界常识中。道德总是呈现给我们一个不完整的画面,尽管就其本身而言 是真实的。圣经确实教导我们,一个人收获他所播种的,但这并不是圣经所教 导的全部。伊索在律法上很有力量,而在圣经中我们可以找到律法和恩典。

  

  

  对于基督徒来说,学习阅读寓言故事应该是愉快的。他们不仅自得其 乐,而且读那些历经千年的文学作品也总是很有启发意义,这些作品在那个 时代有其充分的理由而备受尊崇。这种坚忍不拔的精神无疑会应该继续受 到尊重。从世界的实际经验中所获得的常识,虽然是令人钦佩的,但与来 自上面的全部智慧是不一样的。保罗在哥林多前书 3:18-19 说:“人不可 自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为 有智慧的。”雅各说:“惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良 柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。”(雅各书 3:17)。寓言没有达到这种程度的智慧,虽然他们当然教导常识的价值。神赐给这个世界普遍的智慧,人类喜欢彼此教导这些寓言。这些寓言 很可能是父亲传给孩子们的故事,教导他们处世之道。所以基督徒读者可 以欣赏寓言和它们所描绘的有限的画面。

  

  

  这里我们需要让其与其他寓言或者比喻来比较区别。比如耶稣的比喻。人 们往往把耶稣基督的比喻视为寓言,当然耶稣的比喻常常有寓言的道德层面。但是耶稣基督的语言往往是清晰的,而且只有与耶稣有正确关系的人才能理 解的深层含义。另一个方面,耶稣基督的比喻不只是寓言也是预言,如葡萄园 的工人,(恩典将临到其他民族和国家)。

  

  《伊索寓言》问世于《福音书》成书之前的古希腊黑暗时代,而《安徒生童话》和苏斯博士的《霍顿与无名氏》等这些基督教时代的光照下的作品, 往往有许多的恩典和救赎的内含。我们这样的比较并不是要破坏其教导我们 的目的,也不是要破坏其取悦我们的能力。而是帮助我们更好的欣赏《伊索寓言》。

推荐阅读:

睡前故事 | 30岁以后,我突然就不怕老了

中国寓言故事新悟

【围脖猫睡前故事】安徒生童话:园丁和主人 (下)

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表网站立场。

扫一扫在手机阅读、分享本文